LOGOS
THEOLOGICAL
κεχαριτωμένη (—)

ΚΕΧΑΡΙΤΩΜΕΝΗ

LEXARITHMOS 1939

Kecharitomene, a word echoing through the centuries as an epithet for the Virgin Mary, is the perfect passive participle of the verb charitoō, meaning 'she who has received grace' or 'she who has been fully favored.' Its lexarithmos (1939) signifies the fullness of divine favor and its spiritual importance as a symbol of divine bestowal.

REPORT ERROR

Definition

The word 'κεχαριτωμένη' is the perfect passive participle of the verb χαριτόω, meaning 'to make someone full of grace, to favor.' Its most famous usage is found in the Gospel of Luke (1:28), where the Archangel Gabriel greets Mary with the words «Χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ Κύριος μετὰ σοῦ» ('Hail, full of grace, the Lord is with you'). This greeting is not merely a description but a theological declaration about Mary's unique relationship with God and the fullness of grace bestowed upon her.

The form of the participle, 'κεχαριτωμένη,' denotes a state that has been completed in the past but continues to exist in the present. Mary is not merely 'favored' momentarily, but is permanently and completely 'filled with grace.' This makes her unique in salvation history, as this grace is not the result of her own efforts, but a free and unparalleled gift from God.

In Patristic theology and hymnography, 'Kecharitomene' becomes a central term for the Theotokos, emphasizing her role as a vessel of divine grace and as a model for every believer. The word transcends its simple grammatical function and embodies a profound theological truth about human nature's capacity to receive and respond to divine grace.

Etymology

κεχαριτωμένη ← χαριτόω ← χάρις ← ΧΑΡ- (Ancient Greek root belonging to the oldest stratum of the language)
The word 'κεχαριτωμένη' derives from the verb χαριτόω, which in turn is formed from the noun χάρις. The root ΧΑΡ- is Ancient Greek and appears in various forms from the earliest written records of the Greek language, such as Mycenaean Linear B. It is associated with concepts such as joy, favor, grace, and gratitude. The semantic development of the verb χαριτόω from χάρις illustrates the linguistic tendency to create verbs that express the action of bestowing or filling with the quality described by the noun.

Cognate words stemming from the same root ΧΑΡ- include: χάρις (favor, grace), χαίρω (to rejoice, be glad), χαρίζω (to grant, bestow, forgive), χάρισμα (gift of grace), εὐχαριστία (thanksgiving), χαριτόω (to bestow grace), and χαρίεις (full of grace, charming). All these words revolve around the central idea of favor, joy, and bestowal, whether as a state, an action, or a result.

Main Meanings

  1. Full of grace, highly favored — The primary and theological meaning, as used in the Archangel Gabriel's greeting to Mary (Luke 1:28).
  2. She who has received divine favor — Denotes a special and unique relationship with God, where favor has been given as a gift.
  3. Endowed with grace, graceful — Describes the state of someone who has been made beautiful or pleasing through grace, not necessarily physical beauty.
  4. Blessed by God — Synonymous with blessing, emphasizing spiritual well-being and protection.
  5. She who has been accepted — In a broader context, it can mean someone who has been accepted or beloved by God (cf. Eph. 1:6, «ἐν ᾗ ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ»).
  6. She who has received spiritual gifts — In certain contexts, it may imply the fullness of spiritual charismata.

Word Family

ΧΑΡ- (root of χάρις, meaning 'grace, favor, joy')

The root ΧΑΡ- is an Ancient Greek root that expresses a wide range of concepts related to favor, grace, joy, and gratitude. From it derive words that describe both an internal state (joy) and an external manifestation (grace, gift) or response (thanksgiving). Its semantic evolution shows how a basic concept of human experience (joy, favor) can develop into profound theological dimensions, such as divine grace and salvation. Each member of this family enriches the understanding of the central idea.

χάρις ἡ · noun · lex. 911
The fundamental concept of grace, favor, or charm. From Homer to the New Testament, where it acquires a theological dimension as God's unmerited gift. (Cf. 1 Cor. 1:3: «χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν»).
χαίρω verb · lex. 1511
The verb 'χαίρω' means 'to rejoice, to be glad.' It is directly connected to 'χάρις' as the internal state of joy caused by favor or blessing. The angel's initial greeting to the Theotokos is «Χαῖρε» (Luke 1:28).
χαρίζω verb · lex. 1518
Meaning 'to grant favor, to bestow, to forgive.' It represents the active deed of conferring grace or favor. In the New Testament, it is used for divine forgiveness and bestowal (Cf. Eph. 4:32: «χαριζόμενοι ἑαυτοῖς, καθὼς καὶ ὁ Θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν»).
χάρισμα τό · noun · lex. 952
A 'χάρισμα' is a gift of grace, especially a spiritual gift or ability bestowed by God. It is the concrete manifestation of divine grace in humanity (Cf. Rom. 12:6: «ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα»).
εὐχαριστία ἡ · noun · lex. 1627
Meaning 'thanksgiving, act of gratitude.' It derives from εὖ (well) and χάρις, signifying 'good grace' or 'good return of favor.' In Christian worship, the Divine Eucharist is the preeminent act of gratitude.
χαριτόω verb · lex. 1881
The verb 'χαριτόω' means 'to make someone full of grace, to favor.' It is the action of God bestowing grace. The participle 'κεχαριτωμένη' describes Mary as one who has already received and continues to bear divine grace (Luke 1:28).
χαρίεις adjective · lex. 926
The adjective 'χαρίεις' describes someone or something full of grace, charming, or pleasing. In classical Greek, it often refers to external beauty or elegance of manners. (Cf. Xenophon, Cyropaedia 1.2.1: «οὐ γὰρ μόνον χαρίεντες, ἀλλὰ καὶ ἀγαθοὶ ἦσαν»).

Philosophical Journey

The word 'κεχαριτωμένη' has a unique historical trajectory, as its most famous usage makes it central to Christian theology and hymnography.

1st CENTURY CE
New Testament (Gospel of Luke)
The word appears in Luke 1:28 as the Archangel Gabriel's greeting to Mary: «Χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ Κύριος μετὰ σοῦ». This usage defines its theological significance.
1st CENTURY CE
Epistle to the Ephesians
The verb χαριτόω is used in Eph. 1:6: «εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ, ἐν ᾗ ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ», showing the broader application of the concept of divine grace to believers.
2nd-3rd CENTURIES CE
Early Patristic Literature
Early Church Fathers, such as Irenaeus and Origen, begin to comment on the passage in Luke, analyzing the meaning of 'κεχαριτωμένη' in relation to Mary's role in salvation.
4th-5th CENTURIES CE
Chrysostomic and Augustinian Theology
John Chrysostom and Augustine further develop the theology of grace, with 'κεχαριτωμένη' serving as an example of prevenient and free divine grace.
6th CENTURY CE
Byzantine Hymnography
The word is fully integrated into hymnography, with a notable example being the Akathist Hymn, where the Theotokos is frequently referred to as 'Kecharitomene'.
MODERN ERA
Dogmatic and Liturgical Use
It remains a central term in Christian theology and worship, particularly in the Orthodox and Catholic Churches, as an epithet for the Theotokos and a symbol of divine grace.

In Ancient Texts

Three of the most significant passages that highlight the importance of grace and 'Kecharitomene':

«Χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ Κύριος μετὰ σοῦ.»
Hail, full of grace, the Lord is with you.
Gospel of Luke 1:28
«εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ, ἐν ᾗ ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ.»
to the praise of the glory of His grace, by which He made us accepted in the Beloved.
Paul's Epistle to the Ephesians 1:6
«Ἀρκεῖ σοι ἡ χάρις μου· ἡ γὰρ δύναμίς μου ἐν ἀσθενείᾳ τελειοῦται.»
My grace is sufficient for you, for My strength is made perfect in weakness.
Paul's Second Epistle to the Corinthians 12:9

Lexarithmic Analysis

The lexarithmos of the word ΚΕΧΑΡΙΤΩΜΕΝΗ is 1939, from the sum of its letter values:

Κ = 20
Kappa
Ε = 5
Epsilon
Χ = 600
Chi
Α = 1
Alpha
Ρ = 100
Rho
Ι = 10
Iota
Τ = 300
Tau
Ω = 800
Omega
Μ = 40
Mu
Ε = 5
Epsilon
Ν = 50
Nu
Η = 8
Eta
= 1939
Total
20 + 5 + 600 + 1 + 100 + 10 + 300 + 800 + 40 + 5 + 50 + 8 = 1939

1939 decomposes into 1900 (hundreds) + 30 (tens) + 9 (units).

The 18 Methods

Applying the 18 traditional lexarithmic methods to the word ΚΕΧΑΡΙΤΩΜΕΝΗ:

MethodResultMeaning
Isopsephy1939Base lexarithmos
Decade Numerology41+9+3+9 = 22 → 2+2 = 4. The Tetrad symbolizes completeness, stability, and the universality of the grace bestowed.
Letter Count1212 letters. The Dodecad is a number of fullness and divine order, like the twelve tribes of Israel and the twelve Apostles, indicating the comprehensive nature of divine favor.
Cumulative9/30/1900Units 9 · Tens 30 · Hundreds 1900
Odd/EvenOddMasculine force
Left/Right HandRightDivine (≥100)
QuotientComparative method
NotarikonΚ-Ε-Χ-Α-Ρ-Ι-Τ-Ω-Μ-Ε-Ν-ΗKyriou Eusplachnia Charis Alithini Ryetai Ischyros Tous Os Mi Elpizontas Neous Imon (interpretive: 'The Lord's Compassion, True Grace, Strongly Rescues Our Youth Who Do Not Hope')
Grammatical Groups6V · 3S · 3M6 vowels (E, A, I, O, E, I), 3 semivowels/liquids/nasals (R, M, N), 3 mutes/stops (K, Ch, T). The balance of vowels and consonants suggests harmony and completeness in the expression of grace.
PalindromesNo
OnomancyComparative
Sphere of DemocritusDivination with lunar day
Zodiacal IsopsephyMoon ☽ / Scorpio ♏1939 mod 7 = 0 · 1939 mod 12 = 7

Isopsephic Words (1939)

Words from the Liddell-Scott-Jones lexicon with the same lexarithmos (1939) as 'Kecharitomene,' but of different roots:

ὑψηλοφρονία
'Hypselophronia' means high-mindedness, pride. It presents an interesting contrast to the concept of grace, which is often associated with humility and the acceptance of divine gifts.
μειλιχόδωρος
'Meilichodoros' means one who gives gently, who offers mild gifts. It has a conceptual affinity with the act of bestowing grace, emphasizing the kindness and benevolence of the gift.
ἀνισχυρότης
'Anischyrotes' means weakness, lack of strength. Grace is often manifested in human weakness, as Paul states (2 Cor. 12:9), making this isopsephic word an interesting theological parallel.
συγκαθαρεύω
'Sygkathareuo' means to purify together with someone, to cleanse jointly. Grace often has a purifying and cleansing character, leading to spiritual catharsis and renewal.
κατασχίζω
'Kataschizo' means to tear down, to dissolve, to destroy. It stands in opposition to the unifying and constructive power of grace, which restores and heals.
ὠταλγέω
'Otalegeo' means to have earache, to suffer from otalgia. The connection to 'Kecharitomene' can be seen as a reminder of physical frailty in contrast to the spiritual fullness of grace.

The LSJ lexicon contains a total of 23 words with lexarithmos 1939. For the full catalog and AI semantic filtering, see the interactive tool.

Sources & Bibliography

  • Liddell, H. G., Scott, R., Jones, H. S.A Greek-English Lexicon. Oxford: Clarendon Press, 1940.
  • Bauer, W., Arndt, W. F., Gingrich, F. W., & Danker, F. W.A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. 3rd ed. Chicago: University of Chicago Press, 2000.
  • Nestle, E., Aland, K.Novum Testamentum Graece. 28th ed. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2012.
  • Rahlfs, A., Hanhart, R.Septuaginta. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2006.
  • Lampe, G. W. H.A Patristic Greek Lexicon. Oxford: Clarendon Press, 1961.
  • XenophonCyropaedia. Edited by E. C. Marchant. Oxford: Clarendon Press, 1920.
Explore this word in the interactive tool
Live AI filtering of isopsephic words + all methods active
OPEN THE TOOL →
← All words
Report an Error
Continue for free
To continue your research, complete the free registration.
FREE SIGN UP