LOGOS
THEOLOGICAL
λιτή (ἡ)

ΛΙΤΗ

LEXARITHMOS 348

Litē (λιτή) signifies an earnest, persistent prayer, a supplication born of necessity and humility. It distinguishes itself from other forms of prayer in ancient Greek by denoting a profound and often desperate appeal to the divine or to powerful individuals. Its lexarithmos (348) can be linked mathematically to the idea of fourfold stability (3+4+8=15 → 6, harmony) that the soul seeks through entreaty.

REPORT ERROR

Definition

According to the Liddell-Scott-Jones Lexicon, litē is an "earnest prayer, supplication." Although less frequent than the verb lissomai (λίσσομαι) from which it derives, the noun carries particular weight in ancient Greek literature. In the Homeric era, the concept of supplication is primarily expressed through the verb lissomai, which describes the act of fervent pleading, often accompanied by gestures of submission.

In the Classical period, especially in tragedy, litē acquires a dimension of desperate appeal, linked to human helplessness before fate or divine will. The plural form, litai (λιταί), often refers to public, collective prayers addressed to the gods during times of crisis or need, such as famine, plague, or war.

In the Septuagint (LXX) and the New Testament, litē is used to convey the meaning of persistent and humble prayer, distinct from the more general proseuchē (προσευχή, prayer) or deēsis (δέησις, specific request). It frequently appears in the plural, litai, indicating a series of prayers or a ritual act of supplication. Its use by the Church Fathers integrates it into the context of liturgical life, particularly in relation to processions (litaneia, λιτανεία).

Etymology

lit- / liss- (Ancient Greek root belonging to the oldest stratum of the language)
The root lit- / liss- constitutes an Ancient Greek root belonging to the oldest stratum of the language, without clear external cognates beyond the Greek lexicon. Its meaning revolves around the concept of fervent pleading and supplication. From this root, both the verb lissomai and the noun litē developed, highlighting the internal coherence of the Greek language in concept formation.

From the same root derive the verb lissomai ("to entreat, supplicate earnestly"), which is also the oldest member of the family, as well as derivatives such as litaneuō (λιτανεύω, "to supplicate with earnest prayers"), litaneia (λιτανεία, "a solemn supplication, procession with prayers"), and the adjective litaios (λιταῖος, "suppliant"). Even words like alitēs (ἀλίτης, "sinner, offender, one who violates oaths or supplications") and alitainō (ἀλιταίνω, "to sin, offend") are connected to this root, indicating the sacredness of entreaties and oaths.

Main Meanings

  1. Earnest prayer, supplication — The primary meaning of the word, denoting a sincere and persistent appeal to the divine or to powerful individuals.
  2. Desperate plea — In tragedy, litē often expresses human despair and helplessness before superior forces.
  3. Public or collective prayer — Especially in the plural (litai), it refers to ritual prayers performed by communities during times of need.
  4. Formal entreaty — In the Septuagint and the New Testament, it is used to describe a specific form of humble and persistent prayer.
  5. Liturgical procession (litaneia) — In the Byzantine and Christian tradition, the concept of litē expanded to describe litaneiai, i.e., religious processions accompanied by prayers.
  6. Plea for mercy — Often associated with an appeal for divine intervention or forgiveness.

Word Family

lit- / liss- (root of the verb lissomai, meaning "to entreat, supplicate")

The root lit- / liss- forms the core of a word family expressing the concept of fervent and persistent appeal. From the original meaning of "supplication" found in the verb lissomai, this root generates the noun litē, which describes the act of prayer itself. The extension of the root into derivatives like litaneuō and litaneia demonstrates the evolution of the concept from individual to communal and ritualistic entreaty. Even the negative dimension of violating oaths or supplications, as seen in alitēs and alitainō, underscores the sacredness and weight attributed to these appeals.

λίσσομαι verb · lex. 561
The oldest and most widespread member of the family, meaning "to entreat, supplicate earnestly." It is frequently used in Homer for appeals to gods or powerful individuals, denoting a posture of humble submission and need.
λιτανεύω verb · lex. 1596
A derivative of the noun litē, meaning "to perform a litany, to supplicate with formal prayers." Its use is common in later texts, especially Christian ones, to describe the ritual act of supplication.
λιτανεία ἡ · noun · lex. 407
A noun derived from litaneuō, meaning "a solemn supplication, a procession with prayers." In Christian tradition, it refers to religious processions accompanied by prayers, often for the averting of calamities.
λιταῖος adjective · lex. 621
Meaning "suppliant, praying." It describes the quality or posture of the suppliant, emphasizing humility and dependence on divine or human aid.
ἀλίτης ὁ · noun · lex. 549
Meaning "sinner, offender, one who violates oaths or supplications." The word, with its privative alpha, denotes the transgression of a sacred commitment or disrespect towards divine appeals, as mentioned in Homer.
ἀλιταίνω verb · lex. 1202
The verb derived from alitēs, meaning "to sin, to transgress." It describes the act of transgression, particularly concerning religious or moral precepts associated with supplications and oaths.

Philosophical Journey

The word litē and its family have a long and significant trajectory in the Greek language, from Homeric epic poetry to Christian worship.

8th-7th C. BCE
Homeric Era
The verb lissomai is widely attested in the Iliad and Odyssey, describing the supplications of heroes to gods and mortals. The concept of litē as a noun is implicit in the act of entreaty.
5th C. BCE
Classical Tragedy
In the tragic poets (Aeschylus, Sophocles, Euripides), litai appear as desperate appeals, often by choruses of suppliants, as in Aeschylus' Suppliant Women.
3rd-1st C. BCE
Septuagint Translation (LXX)
Litē is extensively used to translate Hebrew terms referring to prayer and supplication, emphasizing its persistent and humble nature.
1st C. CE
New Testament
The word appears in passages such as Luke 2:37, where Anna "served God with fastings and prayers (litais) night and day," highlighting continuous and devoted prayer.
4th-8th C. CE
Patristic and Byzantine Period
The Church Fathers, such as Basil the Great and John Chrysostom, use litē and its derivatives (litaneia, litaneuō) to describe public prayers and ceremonial processions.

In Ancient Texts

Three characteristic passages highlight the use of litē and the verb lissomai across different eras.

«καὶ Θέτις ἥδετο παιδὶ φίλῳ, καί μιν ἄρ᾽ αὐτὴ / λίσσετο γουνοῦσ᾽, ἔπος τ᾽ ἔφατ᾽ ἔκ τ᾽ ὀνόμαζεν.»
“And Thetis rejoiced in her dear son, and she herself / supplicated him, kneeling, and spoke and named him.”
Homer, Iliad A 393-394
«λιταῖς δὲ καὶ θυηπολίαις / δυσπραξίας ἀποτροπὰς ἔχομεν.»
“With supplications and sacrifices / we have averting of misfortunes.”
Aeschylus, Suppliant Women 215-216
«καὶ αὐτὴ χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοηκοντατεσσάρων, ἣ οὐκ ἀφίστατο ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ νηστείαις καὶ λιταῖς λατρεύουσα νυκτὸς καὶ ἡμέρας.»
“And she was a widow until eighty-four years of age, who did not depart from the temple, serving God with fastings and prayers night and day.”
Gospel of Luke 2:37

Lexarithmic Analysis

The lexarithmos of the word ΛΙΤΗ is 348, from the sum of its letter values:

Λ = 30
Lambda
Ι = 10
Iota
Τ = 300
Tau
Η = 8
Eta
= 348
Total
30 + 10 + 300 + 8 = 348

348 decomposes into 300 (hundreds) + 40 (tens) + 8 (units).

The 18 Methods

Applying the 18 traditional lexarithmic methods to the word ΛΙΤΗ:

MethodResultMeaning
Isopsephy348Base lexarithmos
Decade Numerology63+4+8=15 → 1+5=6 — The Hexad, the number of harmony and order, sought through supplication.
Letter Count44 letters — The Tetrad, the number of stability and foundation, which faith in prayer offers.
Cumulative8/40/300Units 8 · Tens 40 · Hundreds 300
Odd/EvenEvenFeminine force
Left/Right HandRightDivine (≥100)
QuotientComparative method
NotarikonL-I-T-HLogos Hikesias Timēs Heneken — Prayer as a word of supplication offered for the sake of divine honor.
Grammatical Groups2V · 1S · 1M2 vowels (I, Ē), 1 semivowel (L), 1 mute (T) — a balanced composition reflecting the fullness of the appeal.
PalindromesNo
OnomancyComparative
Sphere of DemocritusDivination with lunar day
Zodiacal IsopsephyJupiter ♃ / Aries ♈348 mod 7 = 5 · 348 mod 12 = 0

Isopsephic Words (348)

Words from the Liddell-Scott-Jones lexicon with the same lexarithmos (348) as litē, but from different roots, offering insight into the numerical coincidences of the Greek language.

ἀληθικός
Truth is fundamental to any genuine litē. A prayer not stemming from a true heart is considered empty. This connection underscores the sincerity required in supplication.
λογαρίδιον
A small account or reckoning. In contrast to litē, which is an appeal to the infinite, logaridion concerns the finite. It may suggest the need for spiritual self-examination before prayer.
ὀγδοάς
The number eight, symbolizing rebirth and eternity in Christian theology (the eighth day as the day of Resurrection). Litē, as a means of communication with the divine, can lead to spiritual renewal.
θεοσημεία
A sign or omen from the gods. Supplications are often made with the hope of a divine response or a guiding sign. This connection highlights the expectation of divine intervention.
δικαιοπράγημα
A just deed. Litē often accompanies or seeks justice. Prayer for justice or supplication for forgiveness after an unjust act are common themes in both ancient and Christian thought.

The LSJ lexicon contains a total of 34 words with lexarithmos 348. For the full catalog and AI semantic filtering, see the interactive tool.

Sources & Bibliography

  • Liddell, H. G., Scott, R., Jones, H. S.A Greek-English Lexicon. Oxford: Clarendon Press, 1940.
  • HomerIliad.
  • AeschylusSuppliant Women.
  • Rahlfs, A.Septuaginta: Editio Altera. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2006.
  • Aland, K., Black, M., Martini, C. M., Metzger, B. M., Wikgren, A.Novum Testamentum Graece. 28th ed. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2012.
  • Basil the GreatOn the Holy Spirit.
  • John ChrysostomHomilies on Genesis.
Explore this word in the interactive tool
Live AI filtering of isopsephic words + all methods active
OPEN THE TOOL →
← All words
Report an Error
Continue for free
To continue your research, complete the free registration.
FREE SIGN UP