LOGOS
THEOLOGICAL
σκόλοψ (ὁ)

ΣΚΟΛΟΨ

LEXARITHMOS 1090

The term skolops, originally denoting a 'pointed stake' or 'thorn', acquired profound theological significance through its use in the New Testament. The Apostle Paul famously employed it metaphorically to describe a persistent trial or affliction, the 'thorn in the flesh', given to him to maintain humility. Its lexarithmos (1090) suggests a complex spiritual challenge, intrinsically linked to the concept of testing and inner struggle.

REPORT ERROR

Definition

According to the Liddell-Scott-Jones Lexicon, skolops (σκόλοψ) primarily means 'a pointed stake, palisade' or 'thorn'. The word is used in classical Greek to describe physical objects with a sharp point, such as stakes used in fortifications or the thorns of plants. Its meaning is directly associated with the concept of piercing, impaling, or causing pain through a sharp object.

The metaphorical use of the word is what gives it its greatest significance, particularly in Hellenistic and Christian literature. In the Septuagint Old Testament, skolops can refer to obstacles or sources of annoyance. However, its most iconic use is found in the New Testament, in the Second Epistle to the Corinthians by the Apostle Paul (12:7).

There, Paul refers to a 'skolops tē sarki' (σκόλοψ τῇ σαρκί), a 'thorn in the flesh' given to him, an 'angel of Satan' to buffet him and prevent him from becoming conceited because of the surpassing greatness of the revelations he had received. The exact nature of this 'skolops' has been the subject of endless theological debate, with interpretations ranging from physical illness (e.g., epilepsy, eye disease) to spiritual trials or adversaries. In any case, the word denotes a persistent, painful, and humbling challenge.

Etymology

σκόλοψ ← SKOL- (Ancient Greek root meaning 'pointed object, stake, thorn')
The root SKOL- belongs to the oldest stratum of the Greek language, signifying the concept of something pointed, sharp, or a stake. It is connected with words describing tools for digging or objects that cause piercing or pain. Its etymology does not point to extra-Greek sources but developed within the Greek lexicon, producing a family of words that retain this primary meaning of 'sharp' or 'protruding' object, reflecting an internal Greek word-formation process.

From this root derive words such as the verb skolopizō (σκολοπίζω, 'to impale, fix on a stake'), the noun skolopismos (σκολοπισμός, 'impaling, crucifixion'), as well as passalos (πάσσαλος, 'peg, stake, palisade'), which the Liddell-Scott-Jones Lexicon considers likely cognate. Other related concepts include skolyptō (σκολύπτω, 'to prick, sting, trouble') and skallō (σκάλλω, 'to hoe, dig'), underscoring the root's significance for objects and actions related to sharpness and penetration.

Main Meanings

  1. Pointed stake, palisade — The original and literal meaning, referring to sharp stakes used in fortifications or as boundaries. (Xenophon, Anabasis 5.2.21).
  2. Thorn, sharp plant — Refers to sharp parts of plants that cause pain or injury. (Old Testament, Numbers 33:55).
  3. Impaling, crucifixion — In historical texts, the act of execution by fixing on a stake. (Herodotus, Histories 3.159).
  4. Source of annoyance, obstacle — Metaphorical use for something that causes continuous difficulty or vexation. (Joshua 23:13, LXX).
  5. Trial, illness, physical infirmity — The theological meaning attributed by the Apostle Paul, referring to a persistent suffering or weakness given for humility. (2 Corinthians 12:7).
  6. Spiritual struggle, temptation — Broader theological interpretation of the 'thorn in the flesh' as an internal battle against temptation or pride.

Word Family

SKOL- / SKOLOP- (root of pointed object, stake)

The root SKOL- or SKOLOP- forms an Ancient Greek base connected to the concept of something pointed, sharp, or a stake. From this root, a family of words developed, describing objects capable of piercing, impaling, or causing pain, as well as the actions associated with them. Its semantic range extends from physical objects (e.g., thorns, stakes) to metaphorical notions of difficulty and affliction, as seen in the New Testament. Each member of the family retains and develops an aspect of this primary meaning.

σκόλοψ ὁ · noun · lex. 1090
The headword, meaning 'pointed stake, palisade' or 'thorn'. Its most famous use is in 2 Corinthians 12:7, where Paul refers to his 'thorn in the flesh', a persistent trial.
πάσσαλος ὁ · noun · lex. 782
'Peg, stake, palisade for fortification, peg for hanging'. The Liddell-Scott-Jones Lexicon considers it likely cognate with skolops, highlighting the shared meaning of a sharp or fixed wooden object. It is widely used in texts such as Homer and Herodotus.
σκολοπίζω verb · lex. 1287
'To impale, fix on a stake'. A direct derivative of skolops, it describes the act of fastening or executing by means of a stake. It appears in historical texts, such as Herodotus, describing barbaric punishments.
σκολοπισμός ὁ · noun · lex. 990
'Impaling, crucifixion'. The noun derived from the verb skolopizō, denoting the same act or state of being impaled. Found in texts describing executions.
σκολύπτω verb · lex. 1900
'To prick, sting, trouble'. A verb closely connected to the root of skolops, implying the action of piercing or causing annoyance or pain. Its meaning extends to mental vexation.
σκαλμός ὁ · noun · lex. 561
'Oar-pin, thole-pin'. A small, pointed wooden object used to hold an oar. It is related to the root SKAL- which is associated with digging and pointed tools, retaining the sense of a 'pointed object'.
σκάλλω verb · lex. 1081
'To hoe, dig, stir up'. A verb denoting the action of digging or stirring up with a pointed tool. Its connection to skolops lies in the shared idea of using a sharp object for penetration or working the earth. (Homer, Odyssey).

Philosophical Journey

The journey of skolops from a simple object to a symbol of spiritual trial is indicative of the dynamism of the Greek language and its theological evolution.

8th-5th C. BCE
Archaic and Classical Greek
The word skolops is primarily used with its literal meaning of 'pointed stake' or 'palisade' in military and agricultural contexts. It appears in authors such as Xenophon and Herodotus.
3rd-1st C. BCE
Hellenistic Period (LXX)
In the Septuagint translation, skolops is used to render Hebrew words meaning 'thorn' or 'snare', acquiring an initial metaphorical dimension as a source of annoyance or danger.
1st C. CE
New Testament (Apostle Paul)
The Apostle Paul uses the phrase 'skolops tē sarki' (2 Corinthians 12:7) to describe a personal trial, giving the word its deepest theological significance as a tool for humility and spiritual maturation.
2nd-5th C. CE
Patristic Literature
The Church Fathers extensively analyze Paul's 'skolops', interpreting it as a physical illness, temptation, demon, or persecution, solidifying its theological importance in Christian thought.
Byzantine Period
Byzantine Exegesis
The interpretation of skolops continues, with Byzantine commentators offering diverse approaches, maintaining the word as a central reference point for understanding human weakness and divine grace.

In Ancient Texts

Three significant passages highlight the evolution of the meaning of skolops:

«καὶ ἐὰν μὴ ἐκβάλῃς τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν ἀπὸ προσώπου ὑμῶν, ἔσονται οἱ ὑπολειφθέντες ἀπ’ αὐτῶν σκόλοπες ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς ὑμῶν καὶ βολίδες ἐν ταῖς πλευραῖς ὑμῶν...»
But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those of them whom you let remain shall be as thorns in your eyes and as pricks in your sides...
Old Testament, Numbers 33:55 (Septuagint Translation)
«καὶ τῇ ὑπερβολῇ τῶν ἀποκαλύψεων, ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι, ἐδόθη μοι σκόλοψ τῇ σαρκί, ἄγγελος Σατᾶν, ἵνα με κολαφίζῃ, ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι.»
And because of the surpassing greatness of the revelations, to keep me from becoming conceited, a thorn was given me in the flesh, a messenger of Satan, to harass me, to keep me from becoming conceited.
Apostle Paul, 2 Corinthians 12:7
«...καὶ τοὺς μὲν σκόλοψι πασσάλοις ἀνεσκολόπισε, τοὺς δὲ ζῶντας ἀπέτεμε τὰς κεφαλάς.»
...and some he impaled on pointed stakes, while others, still living, he beheaded.
Herodotus, Histories 3.159

Lexarithmic Analysis

The lexarithmos of the word ΣΚΟΛΟΨ is 1090, from the sum of its letter values:

Σ = 200
Sigma
Κ = 20
Kappa
Ο = 70
Omicron
Λ = 30
Lambda
Ο = 70
Omicron
Ψ = 700
Psi
= 1090
Total
200 + 20 + 70 + 30 + 70 + 700 = 1090

1090 decomposes into 1000 (hundreds) + 90 (tens) + 0 (units).

The 18 Methods

Applying the 18 traditional lexarithmic methods to the word ΣΚΟΛΟΨ:

MethodResultMeaning
Isopsephy1090Base lexarithmos
Decade Numerology11+0+9+0 = 10 → 1+0 = 1 — The Monad, representing origin, unity, and the divine will that permits trials.
Letter Count66 letters — The Hexad, the number of creation and human imperfection, necessitating grace.
Cumulative0/90/1000Units 0 · Tens 90 · Hundreds 1000
Odd/EvenEvenFeminine force
Left/Right HandRightDivine (≥100)
QuotientComparative method
NotarikonΣ-Κ-Ο-Λ-Ο-ΨSōtēria Kyriou Odēgei Lytrosin Odynēs Psychēs (The Lord's Salvation Guides the Redemption of the Soul's Pain).
Grammatical Groups2V · 3S · 1M2 Vowels (O, O), 3 Semivowels (S, L, Ps), 1 Mute (K). This composition suggests a balance between expressiveness and stability.
PalindromesNo
OnomancyComparative
Sphere of DemocritusDivination with lunar day
Zodiacal IsopsephyJupiter ♃ / Aquarius ♒1090 mod 7 = 5 · 1090 mod 12 = 10

Isopsephic Words (1090)

Words from the Liddell-Scott-Jones Lexicon with the same lexarithmos (1090) but different roots, offering insight into the numerical complexity of the Greek language:

ὑπόκρισις
Hypokrisis (hypocrisy, acting, pretense), with lexarithmos 1090, offers an interesting contrast to skolops. While skolops is an external or internal trial leading to humility, hypokrisis is an internal attitude that conceals truth, highlighting the opposition between authentic struggle and feigned piety.
χρόνος
Chronos (time, season), with lexarithmos 1090, introduces a dimension of eternity and transience. Skolops is a trial within time, but patience and faith within this time lead to spiritual growth, connecting transient suffering with an eternal perspective.
γραμματεύς
Grammateus (scribe, scholar), with lexarithmos 1090, represents knowledge and written tradition. Its connection to skolops can be interpreted as the challenge faced by the scholar or teacher, or the need for humility even in intellectual knowledge, just as Paul, a learned grammateus, received the skolops.
ὀστοῦν
Ostoun (bone), with lexarithmos 1090, refers to the physical body and pain. If Paul's skolops was a physical ailment, then ostoun symbolizes the fragility of the human body and the reality of physical suffering that skolops can inflict.
ἀναύξητος
Anauxētos (not growing, unincreased), with lexarithmos 1090, can refer to a state of stagnation or lack of growth. In contrast to skolops which, though painful, leads to spiritual development and humility, anauxētos suggests the absence of such progress, perhaps as a consequence of refusing the trial.
ἐπιορκέω
Epiorkeō (to swear falsely, perjure), with lexarithmos 1090, brings in the concept of moral failing and violation of truth. Skolops, as a means of humbling, can act as an antidote to the pride that leads to perjury, reminding one of the need for sincerity and integrity before God.

The LSJ lexicon contains a total of 111 words with lexarithmos 1090. For the full catalog and AI semantic filtering, see the interactive tool.

Sources & Bibliography

  • Liddell, H. G., Scott, R., Jones, H. S.A Greek-English Lexicon, 9th ed. with revised supplement. Oxford: Clarendon Press, 1996.
  • Bauer, W., Arndt, W. F., Gingrich, F. W., Danker, F. W.A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, 3rd ed. Chicago: University of Chicago Press, 2000.
  • XenophonAnabasis. Edited by C. L. Brownson. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1922.
  • HerodotusHistories. Edited by A. D. Godley. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1920.
  • Septuagint (LXX)Numeri. Edited by A. Rahlfs, R. Hanhart. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2006.
  • Nestle-AlandNovum Testamentum Graece, 28th ed. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2012.
  • Kittel, G., Friedrich, G.Theological Dictionary of the New Testament. Translated by G. W. Bromiley. Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1964-1976.
Explore this word in the interactive tool
Live AI filtering of isopsephic words + all methods active
OPEN THE TOOL →
← All words
Report an Error
Continue for free
To continue your research, complete the free registration.
FREE SIGN UP