LOGOS
SCIENTIFIC
ἀναφορά (ἡ)

ΑΝΑΦΟΡΑ

LEXARITHMOS 723

The term anaphora, signifying the act of conveying information or submitting a request, represents a fundamental function in communication and administration. Evolving from its initial sense of "carrying up" or "carrying back," the word came to describe the act of referring to something or someone, as well as the submission of a formal document. Its lexarithmos (723) suggests a complex dynamic, linking movement with completion and revelation.

REPORT ERROR

Definition

According to the Liddell-Scott-Jones Lexicon, ἀναφορά (ana- + pherō) initially means "the act of carrying up, elevation" or "the act of carrying back." This basic concept of movement in a specific direction forms the core of the word, from which all subsequent meanings developed.

In Classical Greek, anaphora is used for the reduction of one thing to another, for referring to a source or a law, and for appealing or resorting to a higher authority. In rhetoric, it can denote the repetition of words or phrases for emphasis, while in philosophy it often refers to the reduction of phenomena to principles or ideas.

During the Hellenistic and Byzantine periods, the word acquired a strong administrative and legal connotation, meaning an official report or statement submitted to an authority. In ecclesiastical language, "Anaphora" became a technical term for the central part of the Divine Liturgy, where the Holy Gifts are offered and commemoration is made of saints and the departed.

In Modern Greek, anaphora retains all these meanings, from a simple mention or reference ("kánō anaforá se" – I make reference to) to an official report ("ypovállō anaforá" – I submit a report) and an appeal ("anaforá ston Theó" – appeal to God). The word underscores the connection between an object or event and a source, principle, or authority.

Etymology

anaphora ← anapherō ← ana- + pherō (root pher-/phor-, meaning "to carry, bear")
The word anaphora is a compound, derived from the verb anapherō, which in turn consists of the prefix ana- ("upwards," "back," "again") and the verb pherō ("to carry," "to bear," "to bring"). This compound suggests the movement of an object or information to a higher position, back to its origin, or for re-examination. The root pher-/phor- is an Ancient Greek root belonging to the oldest stratum of the language, without external references, and is one of the most productive roots in Greek.

The root pher-/phor- generates a rich family of words related to the act of carrying, movement, production, and support. From this root come words such as the verb pherō itself, phoreō (to wear, carry often), phorá (motion, direction), phortion (burden, load), as well as numerous compound verbs and nouns with different prefixes, such as prospherō (to offer), diapherō (to differ, carry through), sympherō (to be useful), metaphora (transfer, metaphorical meaning), and euphoria (fertility, abundance).

Main Meanings

  1. The act of carrying up or carrying back — The original and literal meaning, the elevation or return of an object.
  2. Reference, mention — The act of referring to something or someone, making mention. E.g., "reference to a source."
  3. Submission of a report, official document — A statement of facts or information submitted to a higher authority. E.g., "police report."
  4. Appeal, recourse — The act of appealing to a law, a principle, or a higher power. E.g., "appeal to God."
  5. Reduction, relation — The connection or correlation of one thing with another, often in a philosophical or mathematical context.
  6. Rhetorical figure — The repetition of the same word or phrase at the beginning of successive clauses or verses for emphasis.
  7. Liturgical act — The central part of the Divine Liturgy in the Orthodox Church, where the Holy Gifts are offered.

Word Family

pher-/phor- (root of the verb pherō, meaning "to carry, bear")

The root pher-/phor- is one of the most productive roots in Ancient Greek, denoting the act of carrying, moving, producing, or supporting. From this fundamental concept, numerous words developed with various prefixes and suffixes, adding nuances such as carrying upwards (ana-), carrying through (dia-), offering (pros-), or carrying together (sym-). This root belongs to the oldest stratum of the Ancient Greek language, without external references.

ἀναφέρω verb · lex. 1457
The verb from which anaphora is derived. It means "to carry up," "to report," "to refer." It is often used in legal and rhetorical texts, e.g., "anapherein eis nomon" (to refer to a law).
φέρω verb · lex. 675
The basic verb of the root, "to carry, bring, bear." It forms the basis for all compound words in the family, denoting the action of moving an object or an idea. In Homer, it is fundamental for all kinds of conveyance.
φορέω verb · lex. 1475
A frequentative verb of pherō, meaning "to wear, carry often." It relates to the continuous or repeated act of carrying or wearing, such as "phorein himation" (to wear a garment).
φορά ἡ · noun · lex. 671
The act of carrying, motion, direction. Important for describing the flow or manner of movement, e.g., "hē tou potamou phorá" (the flow of the river).
φορτίον τό · noun · lex. 1100
The burden, the load that is carried. It denotes the object of conveyance and is often used metaphorically for burdens or responsibilities, as in "to phortion tēs hēmeras" (the burden of the day).
προσφέρω verb · lex. 1125
Means "to bring to, to offer." Widely used in religious contexts for offerings to the gods or in social contexts for providing help, e.g., "prospherein thysian" (to offer a sacrifice).
διαφέρω verb · lex. 690
Means "to carry through," "to differ, to excel." From the idea of carrying in different directions arises the meaning of difference or superiority, e.g., "diapherein aretēi" (to excel in virtue).
μεταφορά ἡ · noun · lex. 1017
The transfer, conveyance, but also the metaphorical use of a word. A key term in rhetoric and philosophy, e.g., "hē metaphora tōn lexēōn" (the metaphorical use of words).

Philosophical Journey

The journey of anaphora through the centuries highlights its adaptability and polysemy, from its initial physical movement to its more abstract and religious uses.

5th-4th C. BCE
Classical Greek
The word appears with the literal meaning of "carrying up" or "carrying back." Plato uses it for the reduction of phenomena to Ideas (e.g., "Republic," 509b), while Aristotle uses it for referring to arguments or principles ("Rhetoric," 1355a).
3rd C. BCE - 3rd C. CE
Hellenistic Koine
The meaning of the word expands to include "statement," "report," or "submission" of a request or information to an authority. It appears in administrative and legal texts of the era.
1st C. CE
New Testament
Primarily used in the sense of "referring" or "relating" to God or divine principles. E.g., "Every good gift... comes down from above, from the Father of lights" (James 1:17), where the reference is to the source of good things.
4th-15th C. CE
Byzantine Period
The "Anaphora" is established as a technical term in the Orthodox Church for the central part of the Divine Liturgy, where the Holy Gifts are offered and saints are commemorated. Concurrently, it retains the meaning of an official report in administrative documents.
15th C. CE - Present
Modern Greek
The word retains and enriches all its previous meanings. It is widely used in everyday, administrative, legal, scientific, and religious contexts, emphasizing the importance of connection and reference.

In Ancient Texts

The significance of anaphora is highlighted through its use in landmark texts of ancient Greek literature and the Christian tradition:

«ἐν τοῖς λόγοις ἀναφορὰς ποιοῦνται πρὸς τὰς ἀρχάς»
In their speeches, they make references to principles.
Aristotle, "Rhetoric" 1355a
«τὴν τοῦ ἀγαθοῦ ἰδέαν... ἣν δὴ ἀναφορὰν ποιούμενοι»
The Idea of the Good... to which we make reference.
Plato, "Republic" 509b
«πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρημα τέλειον ἄνωθέν ἐστιν καταβαῖνον ἀπὸ τοῦ Πατρὸς τῶν φώτων»
Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights.
James 1:17 (New Testament)

Lexarithmic Analysis

The lexarithmos of the word ΑΝΑΦΟΡΑ is 723, from the sum of its letter values:

Α = 1
Alpha
Ν = 50
Nu
Α = 1
Alpha
Φ = 500
Phi
Ο = 70
Omicron
Ρ = 100
Rho
Α = 1
Alpha
= 723
Total
1 + 50 + 1 + 500 + 70 + 100 + 1 = 723

723 decomposes into 700 (hundreds) + 20 (tens) + 3 (units).

The 18 Methods

Applying the 18 traditional lexarithmic methods to the word ΑΝΑΦΟΡΑ:

MethodResultMeaning
Isopsephy723Base lexarithmos
Decade Numerology37+2+3=12 → 1+2=3 — Triad, a symbol of harmony, completion, and spiritual fullness, reflecting the reduction to higher principles.
Letter Count77 letters — Heptad, a number symbolizing completeness, perfection, and spirituality, connected with the conclusion of a report or process.
Cumulative3/20/700Units 3 · Tens 20 · Hundreds 700
Odd/EvenOddMasculine force
Left/Right HandRightDivine (≥100)
QuotientComparative method
NotarikonA-N-A-F-O-R-AAscends Narratives, Articulates Facts, Offers Reasons, Argues, Reveals.
Grammatical Groups4V · 2S · 1M4 vowels (A, A, O, A), 2 semivowels (N, R), 1 mute (F).
PalindromesNo
OnomancyComparative
Sphere of DemocritusDivination with lunar day
Zodiacal IsopsephyVenus ♀ / Cancer ♋723 mod 7 = 2 · 723 mod 12 = 3

Isopsephic Words (723)

Words from the Liddell-Scott-Jones lexicon with the same lexarithmos (723) as anaphora, but of different roots, offering a glimpse into the numerical harmony of the Greek language:

ἀπαγγελτικός
the adjective "that which announces, that which conveys a message." Conceptually linked to anaphora as the transfer of information or news.
ἀπόσταλμα
the noun "that which has been sent, a mission." It carries the sense of sending or submitting, similar to the submission of an official report.
μετατίθημι
the verb "to transpose, change position, transfer." It implies a change or transfer, just as an anaphora can transfer a topic from one context to another.
παλαίστρα
the noun "wrestling-ground, gymnasium." Although of a different root, the palaestra was a place of training and preparation, where references to rules and techniques were frequent.
συναλλαγή
the noun "exchange, transaction." It includes the idea of transferring goods or services between persons, a form of mutual reference.
εὐήλιος
the adjective "well-exposed to the sun, sunny." A word that carries the sense of exposure, manifestation, just as an anaphora reveals a topic or situation.

The LSJ lexicon contains a total of 55 words with lexarithmos 723. For the full catalog and AI semantic filtering, see the interactive tool.

Sources & Bibliography

  • Liddell, H. G., Scott, R., Jones, H. S.A Greek-English Lexicon, 9th ed. with revised supplement. Oxford: Clarendon Press, 1996.
  • Bauer, W., Arndt, W. F., Gingrich, F. W., Danker, F. W.A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, 3rd ed. Chicago: University of Chicago Press, 2000.
  • PlatoRepublic. Oxford University Press, various editions.
  • AristotleRhetoric. Loeb Classical Library, various editions.
  • New TestamentGreek Text. United Bible Societies, various editions.
  • Lampe, G. W. H.A Patristic Greek Lexicon. Oxford: Clarendon Press, 1961.
Explore this word in the interactive tool
Live AI filtering of isopsephic words + all methods active
OPEN THE TOOL →
← All words
Report an Error
Continue for free
To continue your research, complete the free registration.
FREE SIGN UP