LOGOS
MEDICAL
μετάστασις (ἡ)

ΜΕΤΑΣΤΑΣΙΣ

LEXARITHMOS 1257

Metastasis, a word that in antiquity described any kind of change or displacement, from the movement of troops to a philosophical alteration of state. Today, its medical meaning predominates, signifying the spread of a disease. Its lexarithmos (1257) underscores the complexity inherent in the concept of change and transformation.

REPORT ERROR

Definition

According to the Liddell-Scott-Jones Lexicon, μετάστασις originally means “a change of place, removal, transfer.” The word derives from the verb μεθίστημι, meaning “to displace, to change position.” Its usage was broad in classical Greek literature, covering a spectrum of meanings from simple physical movement to more complex transformations.

In a military context, μετάστασις referred to a change of position or the movement of troops. In everyday life, it could signify a change of residence or a departure from a place. However, the word also acquired philosophical dimensions, describing a change of state or transformation, as in the case of the soul or substance.

The most specialized and currently dominant meaning of μετάστασις is medical. In medical terminology, it describes the transfer of a disease or a pathological condition from one part of the body to another, often referring to the spread of cancer. This usage is ancient, with references dating back to Hippocratic medicine, where metastasis signified the displacement of humors or symptoms.

Etymology

μετάστασις ← μετα- + στάσις ← ἵστημι (root STA-)
The word μετάστασις is formed from the prefix «μετα-», which denotes change, displacement, or passage from one to another, and the noun «στάσις», which derives from the root «ΣΤΑ-» of the verb «ἵστημι». The root «ΣΤΑ-» is an Ancient Greek root belonging to the oldest stratum of the language, meaning “to stand, to place, to establish” or “to cause to stand.”

The root «ΣΤΑ-» is exceptionally productive in the Greek language, generating a large family of words related to the concept of standing, position, establishment, and also movement or change of position when combined with prefixes. From this root come nouns such as στάσις (standing, position, but also revolt), verbs such as ἵστημι (to stand, to place), and adjectives such as στατός (standing, placed). The addition of prefixes such as «μετα-», «ανα-», «εκ-», «κατα-», etc., differentiates the meaning, indicating displacement, resurrection, exit, or establishment, respectively.

Main Meanings

  1. Change of position, removal, transfer — The general meaning of physical movement, e.g., of troops or persons. Refers to a change from one point to another.
  2. Change of residence, migration — The displacement of an individual or group to a new place of abode.
  3. Change of state, transformation — A philosophical concept describing a change in the nature, essence, or form of a thing or being. (Plato, Aristotle).
  4. Medical: Transfer of disease or pathological condition — The spread of a disease (e.g., cancer) from its primary site to other parts of the body. (Hippocrates, Galen).
  5. Revolution, political faction, political change — A rare usage, connected to the meaning of «στάσις» as an uprising or subversion of order. (Thucydides).
  6. Rhetorical: Change of subject or argument — In rhetoric, the transition from one argument or topic to another.

Word Family

STA- (root of the verb ἵστημι, meaning “to stand, to place”)

The root STA- is one of the oldest and most productive roots in the Greek language, from which a plethora of words derive, related to the concept of “standing,” “placing,” “establishing,” or “causing to stand.” This root can appear in various grades (e.g., sta-, ste-, sto-) and combine with diverse prefixes, thus yielding a rich range of meanings that cover everything from simple standing to complete transformation or restoration. Each member of the family develops a specific aspect of the fundamental concept of position and movement.

ἵστημι verb · lex. 568
The fundamental verb from which the root STA- derives. It means “to make to stand, to place, to establish” (transitive) or “to stand, to take a position” (intransitive). It forms the core of the concept of standing and position. (Homer, Iliad).
στάσις ἡ · noun · lex. 911
“A standing,” “a position,” “a placement.” It can also mean “revolt, faction” (e.g., Thucydides, History), indicating a change in the normal order or position. It is the noun from which μετάστασις is formed.
στατός adjective · lex. 1071
That which stands, which is placed, stable. It describes the quality of being in a specific position or state, as opposed to movement or change.
ἀνάστασις ἡ · noun · lex. 983
“Resurrection,” “a raising up,” “restoration.” From the prefix «ἀνα-» (upwards) and the root «στάσις». It means a return to a previous state or a rising from a fall. (New Testament).
ἔκστασις ἡ · noun · lex. 936
“Ecstasy,” “a removal from the normal state,” “a going out of oneself.” From the prefix «ἐκ-» (out) and the root «στάσις». It describes a displacement of consciousness or being. (Plato, Phaedrus).
κατάστασις ἡ · noun · lex. 1233
“A state,” “an establishment,” “a constitution.” From the prefix «κατα-» (down, completely) and the root «στάσις». It refers to the establishment of an order or the current state of affairs. (Aristotle, Politics).
συνίστημι verb · lex. 1218
Means “to combine, to compose, to recommend.” From the prefix «συν-» (together) and the verb «ἵστημι». It implies the union or organization of various elements into a whole. (Xenophon, Anabasis).
παρίστημι verb · lex. 749
Means “to place beside, to present, to assist.” From the prefix «παρα-» (beside) and the verb «ἵστημι». It implies placing next to something or someone, either for help or presentation. (Demosthenes, On the Crown).
ἀποκατάστασις ἡ · noun · lex. 1384
“Restoration,” “restitution,” “return to an original state.” From the prefix «ἀπο-» (back, away) and «κατάστασις». An important term for returning to a previous, often better, condition. (Polybius, Histories).

Philosophical Journey

The trajectory of the word μετάστασις reflects the evolution of thought from the general concept of change to its specialized medical use:

5th-4th C. BCE
Classical Greek
The word is widely used to denote movement, displacement (e.g., of troops in Thucydides) or change of residence. In Plato and Aristotle, it acquires a philosophical dimension as a change of state or transformation.
4th C. BCE - 2nd C. CE
Hippocratic & Hellenistic Medicine
In Hippocratic texts, μετάστασις refers to the displacement of humors or symptoms of a disease from one organ to another. This concept evolves and becomes established in Hellenistic medicine.
1st-4th C. CE
Roman Period & Galen
Galen and other physicians of the era continue to use μετάστασις in its medical sense, describing the spread of diseases. The word also retains its more general meanings of change.
New Testament & Early Christian Literature
Koine Greek
The word appears rarely in the New Testament, primarily with the meaning of displacement or change. In the Church Fathers, it may refer to spiritual transformation or transposition.
5th-15th C. CE
Byzantine Period
Μετάστασις continues to be used both in the general sense of change and in its medical meaning, which gradually becomes more specialized.
Modern Era
Modern Greek
In Modern Greek, the word has become almost exclusively established with its medical meaning, referring to the spread of cancer or other pathological conditions.

In Ancient Texts

Metastasis, as a concept of change and displacement, is found in various ancient texts:

«τῶν δὲ νοσημάτων αἱ μεταστάσεις καὶ μεταβολαὶ πρὸς τὸ βέλτιον ἢ χεῖρον σημαίνουσι.»
The transpositions and changes of diseases indicate either for the better or for the worse.
Hippocrates, Aphorisms 2.24
«τὴν γὰρ μετάστασιν οὐκ ἂν δύναιτο ποιήσασθαι.»
For he would not be able to effect the removal.
Thucydides, History of the Peloponnesian War 7.48.3
«πᾶσα γὰρ μετάστασις ἀπὸ τοῦ κατὰ φύσιν εἰς τὸ παρὰ φύσιν ἀλλοίωσίς ἐστι.»
For every metastasis from the natural to the unnatural is an alteration.
Galen, On the Affected Parts 1.1

Lexarithmic Analysis

The lexarithmos of the word ΜΕΤΑΣΤΑΣΙΣ is 1257, from the sum of its letter values:

Μ = 40
Mu
Ε = 5
Epsilon
Τ = 300
Tau
Α = 1
Alpha
Σ = 200
Sigma
Τ = 300
Tau
Α = 1
Alpha
Σ = 200
Sigma
Ι = 10
Iota
Σ = 200
Sigma
= 1257
Total
40 + 5 + 300 + 1 + 200 + 300 + 1 + 200 + 10 + 200 = 1257

1257 decomposes into 1200 (hundreds) + 50 (tens) + 7 (units).

The 18 Methods

Applying the 18 traditional lexarithmic methods to the word ΜΕΤΑΣΤΑΣΙΣ:

MethodResultMeaning
Isopsephy1257Base lexarithmos
Decade Numerology61+2+5+7 = 15 → 1+5 = 6. The number 6 symbolizes perfection, order, and harmony, suggesting that even change, as part of the natural order, can lead to a new balance.
Letter Count10The word μετάστασις consists of 10 letters. The number 10 (decad) symbolizes completeness, fulfillment, and the beginning of a new cycle, reflecting the idea of complete transformation.
Cumulative7/50/1200Units 7 · Tens 50 · Hundreds 1200
Odd/EvenOddMasculine force
Left/Right HandRightDivine (≥100)
QuotientComparative method
NotarikonM-E-T-A-S-T-A-S-I-SMovement, Evolution, Transformation, Alteration, Stability, Transition, Adaptation, Shift, Innovation, System.
Grammatical Groups4V · 0H · 6CThe word μετάστασις contains 4 vowels (e, a, a, i) and 6 consonants (m, t, s, t, s, s), highlighting a balanced structure that reflects the concept of change within a framework.
PalindromesNo
OnomancyComparative
Sphere of DemocritusDivination with lunar day
Zodiacal IsopsephyMars ♂ / Capricorn ♑1257 mod 7 = 4 · 1257 mod 12 = 9

Isopsephic Words (1257)

Words from the Liddell-Scott-Jones lexicon with the same lexarithmos (1257) as μετάστασις, but different roots, highlight the numerical complexity of the Greek language:

μεταπλαστικός
The adjective «μεταπλαστικός» means “transforming” or “capable of changing form.” Its isopsephy with μετάστασις underscores the theme of change and adaptation, albeit through a different etymological path (from πλάσσω).
ἐναντίωμα
The noun «ἐναντίωμα» means “opposition, contradiction, objection.” Its numerical connection to μετάστασις may suggest that every transformation also involves a form of resistance or opposition to the previous state.
προπαρέρχομαι
The verb «προπαρέρχομαι» means “to pass by before, to go forward.” Its isopsephy with μετάστασις highlights the concept of movement and progression, of displacement in time or space.
βυνέω
The verb «βυνέω» means “to stop up, to block, to hinder.” Its isopsephy with μετάστασις creates an interesting contrast: while metastasis is spreading, βυνέω is hindering, suggesting the two sides of existential dynamics.
τραγῴδημα
The noun «τραγῴδημα» means “a tragic act, a tragic affair, a tragic utterance.” Its connection to μετάστασις can underscore the dramatic nature of certain transformations, especially in its medical sense, where metastasis often carries tragic consequences.

The LSJ lexicon contains a total of 60 words with lexarithmos 1257. For the full catalog and AI semantic filtering, see the interactive tool.

Sources & Bibliography

  • Liddell, H. G., Scott, R., Jones, H. S.A Greek-English Lexicon, with a revised supplement. Oxford: Clarendon Press, 1996.
  • HippocratesAphorisms. Loeb Classical Library, Harvard University Press.
  • ThucydidesHistory of the Peloponnesian War. Translated by Rex Warner, Penguin Classics.
  • PlatoRepublic. Translated by G.M.A. Grube, Hackett Publishing Company.
  • AristotlePolitics. Translated by H. Rackham, Loeb Classical Library, Harvard University Press.
  • GalenOn the Affected Parts. Loeb Classical Library, Harvard University Press.
  • Bauer, W., Arndt, W. F., Gingrich, F. W., Danker, F. W.A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. University of Chicago Press, 2000.
Explore this word in the interactive tool
Live AI filtering of isopsephic words + all methods active
OPEN THE TOOL →
← All words
Report an Error
Continue for free
To continue your research, complete the free registration.
FREE SIGN UP